Krauser 发表于 2004-4-18 01:15:38

回顾:万恶的中文译名

《RAVE》——《寻石记》

《X》——《东京攻略1999》

《棋魂》——《一棋定江山》

《浪客剑心》——《刀疤小子》

《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》

《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》

《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》

《DA!DA!DA!》——《大!大!大!》(够直白)

《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 怒了……

《CHOBITS》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是“鸡鸡鸡”地叫,故取名“小鸡”) 这……这说的是虾米……|||||||

《猎人》——《爸爸,你在哪里?》

《金童卡修》--魔界小金毛

《COWBOY BEBOP》--“恶男杰特”

最让我无法忍受的是这两个——

《一刻公寓》--风流寡妇 我……我踹死他……

《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 我……再踹~外加砍……
靠,动画盲就不要当翻译了,给自己留条后路吧


EVA------天鹰战士(相信很多人都对它有印象吧,当初让偶愣住老半天~~~汗~~~)我已经不知道该有什么反应啦~~~汗|||||



One Piece-----一片……(无话可说~~)

DVD 发表于 2004-4-18 08:13:32

X=东京攻略1999 名完全不同
游戏王=魔卡少年游戏 十分異常
DA!DA!DA=大!大!大!香港中文是外星BB,,,,
魔卡少女樱是否百変小樱

caihong7se 发表于 2004-4-18 10:14:12

Shadowmaster 发表于 2004-4-18 19:56:41

中文译名好象大都和原名有很大的出入

水满楼 发表于 2004-4-18 21:09:41

偶知道一个:《浪客剑心》——《刀疤男》

alucardfxl 发表于 2004-4-18 21:27:14

什么也比不上"三只眼的断刀"BT

神无月风一 发表于 2004-4-21 22:50:16

无语中,夏亚大人被改成马沙,阿姆罗变阿宝,大空翼叫戴志伟(呆滞痿)不如直接叫曾志伟好了

LAST 发表于 2004-4-21 23:21:55

《棋魂》——《一棋定江山》 我看过,进藤光是主角。真系“棋”怪。

ark 发表于 2004-4-22 10:20:58

最初由 神无月风一 发布
无语中,夏亚大人被改成马沙,阿姆罗变阿宝,大空翼叫戴志伟(呆滞痿)不如直接叫曾志伟好了

兜甲儿----------------陕国华

剑铁也----------------康定帮

也不知道那些香港人看没看日汉字,这不有着的名字嘛,还去改他干吗

throne123 发表于 2004-4-22 11:22:33

听了都想吐了。

wel123 发表于 2004-4-24 02:51:42

同意同意,尤其是天使之翼,什么日向小志强啊,真是够强的了!!

kadagiri 发表于 2004-4-24 09:00:48

最初由 神无月风一 发布
无语中,夏亚大人被改成马沙,阿姆罗变阿宝,大空翼叫戴志伟(呆滞痿)不如直接叫曾志伟好了

戴志伟不要听成代自慰就好啦!
最惨的是岬太郎被说成什么麦克莱(啥名字吗,好比是外国人)

zero0 发表于 2004-4-24 21:59:36

最初由 神无月风一 发布
无语中,夏亚大人被改成马沙,阿姆罗变阿宝,大空翼叫戴志伟(呆滞痿)不如直接叫曾志伟好了
这个算译得好了.

赤色幽灵 发表于 2004-4-25 00:28:08

最初由 zero0 发布
这个算译得好了.
是吗?
p-_-q

zero0 发表于 2004-4-30 11:38:42

当然。
布莱德译名林有德,矢岛美莉改姓杨等等
这些听了都想吐。
就这两个可以见人。还有一个马茜还可以。

林雲剣翌 发表于 2004-5-9 00:35:17

最恨那个名:天鹰战士,什么呀?must be kidding

ATHENA12pigs 发表于 2004-5-9 14:02:40

AN94 发表于 2004-5-12 20:32:15

翻译后的意义都不知所云了~

蓝色流星 发表于 2004-6-6 13:36:29

吐!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

etcokok 发表于 2004-6-6 15:10:41

《一刻公寓》--风流寡妇 我……我踹死他……
这个太那个点了。。
页: [1] 2
查看完整版本: 回顾:万恶的中文译名