心跳回忆在线

 找回密码
 加入我们
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 816|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[转]谈谈大陆的声优

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2004-6-20 16:51:58 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
来谈谈大陆动画的配音。
对于日本的配音我觉得没有说的必要---------日本动画拥有世界一流的声优。
这边说的是中国的配音水平。
可以想像的到,当各位看到以上的这句话,一定嗤之以鼻“中国的配音还有研究的必要么?”
不可否认,在中国,特别是大陆,对配音实在是不够重视,每个动漫迷在说到中国的配音都是带着一脸的不屑。
让我们再次回到少年时代,去感受一下当时的动画配音吧,为了“忘却的纪念”
在当年动画较少,网络还不发达的时代,我们不能象如今一样,可以从多如牛毛的动画网站随意下载自己喜欢的作品。我们所看到的是为数不多的动画,听到的,是中国蹩脚的配音。但是肯定的是,在那个年代,并没有几个人会对动画的配音表示不满,更多的人是融入到动画那神奇的世界里。
我在“漫画的翻译问题”说过,根据翻译的水平,按地域来分可以分为“香港,内地,台湾”三个,而在动画的配音上,也可以分成这三个区域。
在翻译问题上,孰好孰坏,一目了然,但是在配音方面,却很难分个高低,三地的配音都难以恭维。不过,如果非要排个名次的话,我认为应该是内地----台湾-----香港。
在内地,为动画配音的团体很多,但这并不表示内地的配音质量很高。那个时代我们接触的动画不多,能在电视上看到一两部的动画就已经很不错了,没有人会去在意配音的效果如何,只要看的开心,听的明白,就行了。在这边,我不得不提的就是辽宁儿童艺术剧院。
是的,正如你看到的,这是个儿童艺术剧院,但是自从1983年开始从事配音工作,就为我们动画爱好者们制作出不少令人难忘的动画,其处女作就是我们所熟悉的《聪明的一休》,其后又推出了《魔神英雄传》、《魔神坛斗士》(铠传)、《逮捕令》、《美少女战士》、《龙珠》、《忍者神龟》(续)、《罗德岛战记》、《机动警察》、《天地无用》(地球篇)、《战神金刚》、《小甜甜》、《俏皮小花仙》(正确翻译“花魔法使者”)..........
就是这个儿童艺术剧院,给我们带来了多少欢乐,其地位就和海南摄影出版社一样,一个为我们带来精彩的漫画,一个为我们带来好看的动画,可以说功不可没!
大陆除了这个配音团体之外,最正规,最大牌的应该是央视,其引进的《米老鼠和唐老鸭》成为一时最火的动画片,不但孩子知道,连大人们都爱看,请各位回去问问你们的父母吧,他们不知道火影忍者,不知道犬夜叉,不知道猎人,但是却绝对知道米老鼠和唐老鸭!两个配音者---------李扬和董浩,更是人人皆知。
不过,由于央视的保守和固步自封,给我们带来的只有屈指可数的几部佳作,除了《米老鼠和唐老鸭》,那么剩下有名的也只有《猫和老鼠》《机器猫》《龙珠》这几部动画,接下来央视的“声优”就把声音全部献给了国产动画里面的小猫小狗,当然不可否认我们当时国产动画有很多经典,不过这边讲的是为外国动画的配音,带一下就算了。
另外在大陆必须提到的就是上海电视台译制部的配音,这是我见过除了辽宁儿童艺术剧院之外最优秀的配音。
我相信没有人没看过《太空堡垒》这部动画,其第一部前身就是大家熟知的《超时空要塞》,对于上海电视台译制部的配音实力,我只能用“棒级了”来形容,如果你看过《可曾记得爱》这部经典的动画,一定会发现,在《太空堡垒》里各位主要人物的配音,简直就是和日语原声一模一样。
当然,上海电视台译制部翻译的是由老美“改造”过的《超时空要塞》,为什么会出现中文版配音和日文版一致的完美效果,这只能间接的说明老美在动画配音的问题上,也是非常的严谨,找来了和日语原声相差无多的声优配音。
不过很可惜,这家单位并不是专业为动画配音的,除了一部《太空堡垒》之外,好像就没有其他的作品了。
大陆的配音单位说了这么几家,接下来要说的就是排在第二位的台湾,在那个时代,我们也看过不少由他们配音的作品,比如《灌蓝高手》《忍者小英雄》《中华小当家》(中华一番)《森林好小子》(原名不详,总之森林好小子是胡乱翻译的)《家有贱狗》..............也都是些很经典,很有趣的动画。
在配音水平上,由于台湾有专门的配音团体,所以在配音水平上,不输大陆!但由于其配音带有台湾专有的“奶油腔”有些地方听起来很不舒服,特别是一些女配音人员,说话嗲声嗲气,为小女生配音还不错,可居然有些成年女人也采用了这种声音,听起来直叫人全身起鸡皮疙瘩。
在对台湾的配音的问题,我个人觉得是他们和适合给一些可爱型的动画配音,比如说樱桃小丸子,叮当猫(我到现在还不知道正确的翻译是什么)家有贱狗...........而对于那些热血一点的动画,就叫人感到非常之不妥,比如《龙珠》《龙珠GT》那简直听不下去啊!不过,在《灌蓝高手》这部热血漫画上,配音上是相当成功的,特别是樱木花道其人的配音,真是完全把他的个性体现出来了,强就一个字!
其他方面,比较成功的应该算是《名侦探柯南》虽然我很鄙视这部作品,但是台湾的配音的确不错,这点绝对是肯定的。
在那个年代,我们又有几个人没有看过台湾配音的日本动画呢?第二位的宝座当之无愧。
最后一名,唉,又是香港,谁叫你不行呢?不但乱翻译,而且满口广东话,你叫谁愿意听呢?
不过《怪医秦博士》《金田一少年事件簿》配音的的确不错,当年盗版VCD横行,我看的就是粤语日语双语版的动画,因为日文听不懂,就直接听粤语了,效果非常好!
另外,唯一一部由香港中文配音的就是鼎鼎大名的《天空战记》,配音的不错,就是配音人员少的可怜,天龙八部众那么多人,配音的却只有三四个,重复配音的现象普遍存在,算是不大不小的遗憾吧。
正如一个美食家,吃遍了天下美食之后,对食物就更加挑剔。对于现在只要动动鼠标就可以随时看到最新的动画的我们,对动画的要求也就越来越高,当过去那些国内配音的作品摆在我们面前的时候,我们一定恶狠狠地骂声“垃圾!烂死了!”
现在的动漫迷们更愿意听日语原音,而各字幕组的出现,无疑满足了动漫迷的要求,对于中国的配音问题,就再没有一个人去提起,稍微有部中国配音的动画,很快就会成为千夫所指。
悲哉啊,中国配音。
是以此文纪念陪我成长的中国配音动画。

附加上网友的补充:

《太空堡垒》的配音阵容确实强大,当时不单被绚丽的空战画面吸引,也被他们的声音打动了,瑞克和明美的声音至今还回响在我耳边。

《天空战记》的香港配音确实不错,我以前买了一些VCD是中文和粤语双声,听到台湾配音让我直冒冷汗,所以坚决选粤语的。我学会粤语也多得香港的电视台,那时候香港电视台有很多新的动画片看,这确实是一个吸引人的地方。

《新世纪GPX》的香港翻译为《高智能方程式》个人认为香港配音在这部作品中表现不错

《福星小子》的台湾配音你可漏说了哦,第一次接触《福星小子》是在“中文台”,这个电视台多半是播放台湾翻译的动画片(不过现在该成“凤凰卫视”后就不放动画片了。)
个人觉得这部片的台湾配音不错,后来看香港版本的就无法接受。

《小小男子汉》《住家男人妹仔强》同一部作品的台湾和香港的不同翻译,是一部不错的动画(为什么没红起来我就不知道了),在这部作品的配音是平分秋色。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|心跳回忆在线 ( 皖ICP备14013669号 )

GMT+8, 2024-5-20 14:44 , Processed in 0.044635 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表