日語的道歉句
請問在日語的道歉句裡頭哪一句相當於英語的"Excuse me."
哪一句相當於英語的"I'm sorry." すみません =Excuse me
ごめんなさい =I'm sorry
简单的说就是这样吧 すみません 既可以用做道歉,也可以在请人帮忙时讲
ごめんなさい 则是纯粹的道歉了 那麼"すまね"呢? 这也是纯粹的道歉,和ごめん一样,都是口语 各位都是日语高手嘛,我到现在也只认识个a一样的字,意思是不是"的" 你指的是“の” 吧,翻译时的确有解释成“的”的,但这也不是唯一的解释 つまらない~ 这几天仔细看贴,发现这里会日语高手如云,好强的说^-^
说几句多余的话,すみません是日本人说得最多的一个词,Excuse me,I'm sorry,Thanks you都可以代替,多用于不太熟识的人,上级或正式的场合。
相对的ごめんなさい用于朋友或是亲友间,语意仅为sorry,比すみません更容易让人接受。
すま(ん)ね和ごめ(ん)ね属于简化口语(和敬语相对)。ね(这个后缀给人可爱和亲切(寒,我不会形容)原则上ね属于女性语气用语(感情词和感叹句中男女皆可用)。すま(ん)ね和すまない是日语的两种不同简化,一种是敬语中间省略,一种是简语改变,例如おはようございます的口语有お------す(中间为长音,不过这个词不含敬语语气,绝对不可用在陌生人或长辈身上)和
おはよう。
页:
[1]